Anchorstar English
編集・テキスト:金巻未来 話し手:ネルソン・リン
*This article was originally written in Japanese and translated into English using DeepL (AI translation)
「疑似体験:外国人の雇用」の記事では、私(金巻)がニューヨークで出会った英会話講師のネルソンを採用し、彼が2022年6月に来日したところまでご紹介しました。その後、ネルソンは「Anchorstar English」のヘッドコーチとして、大活躍しています。今回は、アンカースター初のオリジナル教育事業「Anchorstar English」の立ち上げの経緯やサービスの内容、そして将来の展望についてご紹介させていただきます。
In the article “Simulated Experience: Hiring a Foreigner,” I (Miku) hired Nelson, an English teacher I met in New York, and introduced him to you up to the point where he came to Japan in June 2022. Since then, Nelson has been very active as the head coach of “Anchorstar English”. In this issue, we would like to share with you how Anchorstar’s first original education business, Anchorstar English, was launched, the services it offers, and our vision for the future.
法人向け、平日の昼間、対面、実践型の英会話事業をつくる
Creating a corporate, weekday daytime, face-to-face, hands-on English conversation business
ネルソンが日本に来てどんな英会話事業ができるかと悩んでいた時、アンカースターが普段お世話になっているパートナー企業様に、英語に関する課題をヒアリングしました。すると、多くの企業は英語教育に関する福利厚生を充実させているにも関わらず、実際のビジネス上では未だ多くの課題があり、英語教育にはまだまだ改善の余地と、可能性があることがわかりました。そこで私たちは、法人向けに特化した英語事業の開発にチャレンジすることにしました。
When Nelson came to Japan and was wondering what kind of English conversation business we could create, so we interviewed the partner companies that Anchorstar usually works with about their English-related issues. We found that, although many companies had enhanced their English education benefits, there were still many issues that needed to be addressed in the real world of business, and that there was still room and potential for improvement in English language education. Therefore, we decided to take on the challenge of developing an English language business specifically for corporate clients.
私たちが開発したAnchorstar Englishの最大の特徴は、その提供手法にあります。お客様企業には、毎週一度、授業を行うための会議室を確保していただきます。そこに講師が1日常駐し、各生徒はその会議室で1時間の対面レッスンを行います。そうすることで、生徒は学校への通学が不要となり、就業時間中に気軽にレッスンを受けられるようになります。生徒にとっても、英語教育は業務であるという認識が高まり、より高いモチベーションでレッスンに臨むことができます。
The most unique feature of Anchorstar English is its delivery method. We ask our corporate clients to reserve a meeting room in which to hold classes once a week. A teacher will be stationed there for the day, and each student will have a one-hour face-to-face lesson in that conference room. In this way, students do not need to commute to the school and can easily take lessons during working hours. Students are also more aware that teaching English as a profession, and are more motivated to take the lessons.
また、あくまで「業務としての英語教育」だからこそ、生徒が所属する部門の具体的なニーズや目標を、レッスンに反映させることができます。Anchorstar Englishを受ける生徒が所属する部門長さんや、必要に応じて人事部で社内教育を担当されている方とも定期的に情報共有を行いながら運営しています。例えば、英語に関する課題だけでなく、会社全体として抱える課題や期待している効果などをヒアリングすることで、様々な業務に必要な、実践的スキルを提供することを心がけています。
Because Anchorstar English is a “work-based English education” program, we are able to reflect the specific needs and goals of the departments to which our students belong in our lessons, and we regularly share information with the heads of departments to which our students belong, as well as with those in charge of internal education in the Human Resources Department, as needed. We operate the program while sharing information regularly with the heads of departments to which the students are assigned and, if necessary, with those in charge of internal education in the HR Department. For example, by listening to not only English-related issues, but also issues faced by the company as a whole and the expected effects, we try to provide practical skills necessary for a variety of tasks.
ネイティブではなく「グローバルコミュニケーター」になる
Become a “Global Communicator,” not a native speaker
アンカースター代表の児玉は横須賀市生まれで、10歳で渡米するまではごく普通の日本の小学校に通っていました。もちろん英語は第一言語ではなく、発音も文法もネイティブではないのですが、帰国後は、Yahoo! JAPANで米国Yahoo!とのサービス開発を担当し、Facebook Japanでは本社と密に連携を取り合う日本の成長戦略の責任者を務めるなど、言語の壁を超えた業務に従事してきました。
Anchorstar representative Kodama was born in Yokosuka City and attended a very ordinary Japanese elementary school until he moved to the United States at the age of 10. Of course, English is not my first language and I am not a native speaker of English in terms of pronunciation and grammar, but after returning to Japan, I was in charge of service development with Yahoo! Japan in the US, and at Facebook Japan I was in charge of growth strategy in Japan, where I worked closely with the head office. I have worked across language barriers.
児玉は、ネイティブではないからこそ、相手の英語のレベルを問わず、極力伝わりやすい単語を組み合わせ、各文章を短く、聞き取りやすい大きな声で、シンプルに話すように練習してきたそうです。
Kodama says that because he is not a native speaker of English, he has practiced speaking simply, combining words that are easy to convey as much as possible, making each sentence short and loud enough to be easily understood, regardless of the other person’s level of English.
このように、絶対的に相手と「通じ合う」ことに力点を置いてコミュニケーションを行う人のことを私たちは「グローバルコミュニケーター」と呼ぶことにしました。
We call this kind of person who communicates with an absolute focus on “getting through” to others a “global communicator”.
Anchorstar Englishでは、この「グローバルコミュニケーター」の育成に全力で取り組むことにしました。一般的な教材を使って、ひたすら反復練習で英語力を鍛えるのではなく、「通じ合う」ために使える様々なコミュニケーション手法を知り、その手法を使いこなすことを最重要視しています。
At Anchorstar English, we have decided to make every effort to train these “Global Communicators”. Rather than training English skills through repetitive practice using general materials, we place the highest priority on learning various communication methods that can be used to “communicate” and mastering those methods.
私たちが考える「コミュニケーション」は、言語のスキルだけでなく、表情や雰囲気、声の大きさやトーン、マインドセット、ボディランゲージ、そして相手のコミュニケーション力に合わせた対応など、とても多くの要素が複雑に絡み合った行為です。英語スキルは初級レベルだったとしても、強靭なマインドセットと適切なボディランゲージを駆使すれば、相手と十分に意思疎通することは可能だと信じています。
Our concept of “communication” is a complex act that involves not only language skills, but also a great many other factors such as facial expressions, mood, loudness and tone of voice, mindset, body language, and responding according to the other person’s communication skills. We believe that even if one’s English skills are at a beginner level, it is possible to fully communicate with others with a strong mindset and appropriate body language.
つまり、多様な要素が絡み合うコミュニケーションを行うためには、ただ英語スキルを磨いて、テストで高得点を取るだけでは不十分だということになります。
In other words, in order to communicate with diverse elements intertwined, it is not enough to just polish your English skills and get a high score on a test.
例えば、
For example,
A. 幼少期に英語圏に住んでいたことがあって、きれいな発音で流暢な英語を話せる方
A. A person who have lived in an English-speaking country as a child and speak fluent English with beautiful pronunciation.
B. 大人になってから英語を学んだため、話すスピードは遅いが、少ない単語量でもシンプルにズバッと核心を突くように話せる方
B. A person who learned English as an adult and speaks slowly, but can speak simply and clearly to the point, even with a small amount of words.
を比較すると、目的を達成するためのコミュニケーションが求められるビジネス環境においては、Bの方が優れている場合も大いにありうるのです。
In a business environment where communication is required to achieve a goal, it is very possible that person B is better than person A.
私たちは、この複雑な英語で「通じ合うため」のコミュニケーションをどう訓練するか、また、それをどう評価するべきかについて検討を重ねました。
We have examined how to train and evaluate communication “to get through” in this complex English language.
選手が「試合で最良の結果を得られるように」するのがコーチ
Coaches help players “get the best results in the game”.
”English Like a Sport”(英語をスポーツのように)
“English Like a Sport”.
これが、Anchorstar Englishのコンセプトです。
This is the concept behind Anchorstar English.
議論を重ねた結果、私たちは英語で「通じ合うため」のコミュニケーションは、フィギュアスケートやバレエ、スケートボードのような「技と表現力を組み合わせて競うスポーツ」と同じだと考えるようになりました。
After much discussion, we have come to believe that communicating in English “to communicate” is like a sport that combines skill and expression, such as figure skating, ballet, or skateboarding.
「技だけを磨いても勝てず、表現力だけ優れていても勝てない」ところが、英語にとても似ています。であれば、Anchorstar Englishでも、このようなスポーツにおけるトレーニングの考え方を適用することができるかもしれません。講師と生徒の関係も、コーチと選手の関係と同じように捉えられることができます。
It is very similar to English in that “you can’t win if you only improve your technique, and you can’t win if you only excel in expressive ability. If this is the case, Anchorstar English may be able to apply this kind of sports training concept. The teacher-student relationship can be viewed in the same way as the coach-athlete relationship.
例えば、フィギュアスケートの選手たちは、コーチと共に大舞台に向けて、現状を分析し、勝つための戦略を立て、それに向けたトレーニングメニューを開発し、選手の成長を常に確認し、怪我や体調管理に気をつけながら日々の練習を行います。実際の試合を想定した模擬試合を行ったり、小さな大会に出場したりしながら場数を踏んで、緊張しない強いハートも育てていきます。
For example, figure skaters work with their coaches to prepare for the big competition by analyzing their current situation, formulating a strategy to win, developing a training menu to achieve this, constantly monitoring the athlete’s progress, and practicing daily while taking care of injuries and physical condition. They also develop a strong, non-nervous heart by playing simulated matches and participating in small competitions to gain experience.
Anchorstar Englishでは、このようなスポーツトレーニングの手法を応用することにしました。定期的に「アセスメント」(試合)を行い、生徒は「本番さながらの環境で、最高のパフォーマンスを発揮すること」を一番の目標とします。アセスメントは動画で収録され、その模様を「グローバルコミュニケーター」である審査員(児玉など)が評価します。審査員は、実際に「通じ合うことができているか」という観点から生徒のパフォーマンスを評価し、良かった点、改善できるポイントなど、具体的なフィードバックを提供します。
At Anchorstar English, we have decided to apply this same approach to sports training. Periodically, “assessments” (matches) are held, and the students’ main goal is to “perform at their best in a realistic environment. Assessments are recorded on video and evaluated by a panel of judges (such as Kodama) who are “global communicators. The judges evaluate the students’ performance in terms of whether they are actually “communicating” and provide specific feedback on what was good and what could be improved.
このように、Anchorstar Englishでは、生徒とコーチが「本番で最高のパフォーマンスを発揮し、相手と通じあえること」という共通の目標に向かっていく、信頼できるパートナー同士であることを最も大切にしています。
In this way, Anchorstar English places the utmost importance on students and coaches being trusted partners working toward a common goal: to perform at their best and communicate with others in the real world.
ネルソン(Anchorstar Englishヘッドコーチ)インタビュー
Interview with Nelson, Head Coach of Anchorstar English
Anchorstar Englishの創業メンバーであり、ヘッドコーチを務めるネルソンに、普段どのようにレッスンを行っているのか、どんなことを心がけているのか、何を思っているのか、色々と質問してみました。
We asked Nelson, a founding member and head coach of Anchorstar English, many questions about how he usually conducts lessons, what he keeps in mind, and what he thinks.
Q: 1時間のレッスンは通常どういう流れで行われるんですか?
Q: How does a one-hour lesson usually go?
通常はウォームアップで彼らの仕事や日常生活について少し話します。その後に、カスタマイズされた、それぞれの生徒にとって関心が高まるコンテンツを用意し、それらについてディスカッションをします。私が行うトレーニングは会話が中心なので、一緒に意味を作り出すような対話の形をとります。そのため、私は自分を「講師」ではなく、生徒と並んで一緒に走る「コーチ」としてお互いに学び合っていると感じています。私も生徒から日々多くを学んでいます。
We usually have a warm-up where we talk a bit about their work and daily life. After that, I prepare customized content that will be of interest to each student, and we discuss them. Since my training is primarily conversational, it takes the form of a dialogue where we work together to create meaning. I don’t see myself as an “instructor,” but as a “coach” running alongside my students, learning from each other. I also learn a lot from my students on a daily basis.
Q: 生徒は1時間でどのくらいの量を話すんですか?
Q: How much do students talk in an hour?
内容にもよりますが、80%から90%は生徒が話すように努めていて、彼らにスポットライトを当てるようにしています。例えば、一般的にホワイトボードは先生の後ろにありますが、私のレッスン中はホワイトボードは生徒の後ろに置いてあります。生徒がホワイトボードを使って私に説明したり、私に教えたりしています。もちろん、私は、言語とコミュニケーションのサポートを提供します。
It depends on the content, but I strive to have students speak 80% to 90% of the time, and I try to put them in the spotlight. For example, generally the whiteboard is behind the teacher, but during my lessons the whiteboard is behind the students. Students use the whiteboard to explain things to me and teach me. Of course, I provide language and communication support.
Q: レッスン内容はどうやって決めているんですか?
Q: How do you decide on the content of your lessons?
私たちの目指すところは、言語学習を超えたコミュニケーション能力の向上です。そのため、さまざまなコミュニケーション強化のツールを繰り返し練習しています。だからといって、生徒の具体的なニーズを無視するわけではありません。たとえば、次の日にはプレゼンテーションがある、英語で何か案内をしなければならない、といった状況では、その要件に即座に対応し、一緒に練習します。そして、生徒がより広い視野を持つために、興味深いトピックや新しいインプットを提供します。
Our goal is to go beyond language learning and improve communication skills. Therefore, we repeatedly practice a variety of communication enhancement tools. That does not mean that we ignore the specific needs of our students. For example, if a student has a presentation the next day or needs to give some directions in English, we immediately respond to that requirement and practice with them. We then provide interesting topics and new input to help students gain a broader perspective.
つまり、各生徒の課題となっている部分を伸ばすことを念頭に置きながら、ニーズにも応じてとてもフレキシブルにレッスン内容を決めているということです。
In other words, we are very flexible in deciding the content of our lessons according to the needs of each student, while keeping in mind that we are trying to develop the areas that are a challenge for each student.
Q: 普段レッスン中に特に気をつけていることはありますか?
Q: Is there anything you usually pay special attention to during lessons?
それぞれの生徒に対して、私はレッスン中にできるだけ多く詳細なメモをとるようにしています。コーチとしての私の役割は、単に言語やコミュニケーションを教えるだけでなく、生徒の人生そのものを理解し、彼らが持つストーリーや思考パターンを掴むことでもあるんです。それぞれの生徒が持つ長所や短所を認識し、それぞれが成長できるようなトレーニング、コミュニケーション力を向上させるアクティビティは何かを常に考えています。
For each student, I try to take as many detailed notes as possible during the lesson. My role as a coach is not only to teach language and communication, but also to understand the students’ lives, their stories, and their thought patterns. I recognize the strengths and weaknesses that each student has, and I am always thinking about what training and activities can help each student grow and improve their communication skills.
Q: 法人向けと、今までやっていた個人向けの教育で何か差はありますか?
Q: Is there any difference between the corporate education and the individual education you have been doing?
私の基本的な教育理念は変わらないです。ただ、法人様向けの環境は、目標が決まっていたり、明確なアウトプットが求められる場合が多いので、より速く、効率的に、また新しい手法で生徒を目標に導くための活動をデザインしなければなりません。それは非常に刺激的です。
My basic educational philosophy is the same. However, in a corporate environment, there are often set goals and clear output requirements, so I have to design activities that are faster, more efficient, and use new methods to help students reach their goals. It is very exciting.
Q: いま複数社でレッスンをしていますが、会社ごとにどのような違いがありますか?
Q: You are giving lessons at several companies now.
会社の違いもおもしろいですが、部署の違いもとてもおもしろいです。各社、各部署、さらにその部署の中での役職や役割によって、大きな違いがあります。シニアマネージャー、ミドルマネージャー、あるいは現場の方など。それぞれ必要なコミュニケーションも違いますし、もちろん言語レベルもぜんぜん違います。
The differences between companies are interesting, but the differences between departments are also very interesting. There are big differences between each company, each department, and each position or role within that department. Senior managers, middle managers, or those in the field. The communication required for each is different, and of course the language level is completely different.
また、それぞれの部署には、特有の目標や役割があります。例えば、営業部門では、プレゼンテーションの機会が多かったり、顧客との深い関係性を持つことが求められたりします。一方で、グローバルなプロジェクトに関わる部署では、世界中のパートナーと協働する必要があります。それぞれの部署やレベルにより、違ったニーズや挑戦があります。
Each department also has its own specific goals and roles. For example, in the sales department, there may be many opportunities for presentations and the need to have deep relationships with customers. On the other hand, departments involved in global projects need to collaborate with partners around the world. Each department and level has different needs and challenges.
Q: Anchorstar Englishをはじめてよかったことはありますか?
Q: What is the best thing about starting Anchorstar English?
本当に素晴らしい人々に出会えることに感動しています。生徒よりも私のほうが多くのことを学ぶことができています。生徒の皆さんは、興味深いストーリーをたくさん持っていて、私にとってとても刺激的です。
I am thrilled to meet some really great people. I am learning more from them than from my students. The students have so many interesting stories to tell, which is very inspiring to me.
Q: ネルソンの夢や今後どうしていきたいか、何か考えていることはありますか?
Q: Do you have any thoughts on Nelson’s dream or what you would like to do in the future?
「グローバル・コミュニケーション」という考え方を世界に広めることです。コミュニケーションや言語の障壁がなくなる世界を想像してみてください。異なる文化を持つ人々が円滑にコミュニケーションできるようになるのです。私は日常的にアンカースターや他のチームと協力する際にも同様のアプローチを取っています。私はまだ上手に日本語が話せませんが、それでもなんとか日本で生活できていますし、アンカースターの仲間とは共同作業ができています。初心者でも、グローバル・コミュニケーションを通じて、一緒に楽しく仕事ができることを、私自身が日々感じています。言葉自体が問題ではなく、私たちのコミュニケーションの方法や適応力、相手と通じ合おうとするマインドセットが重要だと思っています。
My dream is to spread the idea of “global communication” throughout the world. Imagine a world where communication and language barriers are eliminated. People from different cultures would be able to communicate smoothly. I take a similar approach when I work with anchor stars and other teams on a daily basis. I still don’t speak Japanese well, but I still manage to live in Japan and collaborate with my Anchor Star colleagues. I find myself daily realizing that even beginners can enjoy working together through global communication. I believe that the language itself is not the problem, but the way we communicate, our adaptability, and our mindset of trying to communicate with others.
Q: 何か読者にむけて話したいことはありますか?
Q: Is there anything you would like to share with our readers?
探検、探検、探検。日本に閉じこもっていないで、積極的に世界を探検して、色々な価値観に触れてみてください!
Explore, explore, explore. Don’t stay cooped up in Japan, but actively explore the world and experience different values!
将来の展望
Future Prospects
Anchorstar Englishは、私たちにとって初めての教育事業の立ち上げです。ネルソンや、様々な経験を積んできたグローバルコミュニケーターと共に、ゼロから真剣に教育について考え、自分たちが理想だと誇れるプログラムを作っていくことは、とても有意義で価値のある挑戦です。私たちは生徒の皆様や、パートナー企業の皆様から、たくさんのフィードバックを頂きながらプログラムに磨きをかけて、「通じ合うことができる喜び」をたくさん作っていきたいと思っています。
Anchorstar English is our first venture into education. Working with Nelson and other experienced global communicators, it is a meaningful and worthwhile challenge to think seriously about education from the ground up and create a program that we can be proud of as our ideal. We are looking forward to receiving lots of feedback from our students and partners to refine our program and create lots of “joy of communication”.
現在は、おかげさまでネルソンだけでは頂いているご要望にお応えすることができず、新たなコーチの採用活動を行っています。私たちの考える英語教育に共感して応募してくださったコーチ候補は250名にも及びました。仲間が増えることで、さらにやれることが増えることを、チーム一同心から楽しみにしています。これからも、Anchorstar Englishをどうぞ、よろしくお願いいたします。
Thanks to your support, Nelson is currently unable to meet the demand we are receiving alone, and we are in the process of recruiting new coaches. We have 250 potential coaches who have applied for the position because they share our vision of English education. Our team is looking forward to the opportunity to do even more as we add more people to our team. Thank you for your continued support of Anchorstar English.